工種
香港
工作類型
HK$
發佈時間
更多
重設
經驗
教育程度
福利待遇
行業
工種
香港
工作類型
HK$
發佈時間
更多
重設
經驗
教育程度
福利待遇
行業

 約 658 職位空缺

為此搜索詞創建訂閱

不限經驗


不限學歷

$ *****

Native-level fluency in Greek and near-native proficiency in English

Minimum 3-5 years experience translating legal documents

Deep understanding of Greek civil law system

PROLINK

  • 近3日活躍

兼職

1-3年


學士

$ *****

3 days, 12 hours per day, Shanghai and Hangzhou

Whispering, consecutive, simultaneous interpreting

Exceptional command of English and Putonghua

10年以上


學士

$ *****

跨境法律諮詢與解決方案

香港或中國內地律師資格

5年以上法律相關經驗

1-3年


學士

$ *****

3+ years legal practice or in-house legal experience

2+ years compliance experience in online marketplaces

Entrepreneurial spirit and ability to work independently

5-10年


學士

$ *****

Degree holder in legal or related

Minimum 5 years' relevant experience in legal

Excellent command of written and spoken English, Cantonese and Putonghua

不限經驗


不限學歷

$ *****

5-10年


學士

$ *****

Legal professional with 5+ years experience

Bilingual Chinese and English contract skills

Familiar with domestic and international laws

不限經驗


不限學歷

$ *****

Support and assistance to legal department

Solid legal research ability required

Good command of English and Chinese

5-10年


學士

$ *****

Legal professional background with 5+ years experience

Familiar with domestic and international laws

Excellent bilingual (Chinese and English) contract skills

沒有搜索到感興趣的工作?

訂閱此搜索詞,有新職位上線時通知你

英語到希臘語的法律翻譯(專注於聲明

PROLINK·綜合商業服務
7日回覆48位候選人
臨時職業
合同制
HK$ *****
不限學歷
不限經驗
需有香港工作許可
9.0 小時/天, 5 天/週, 外出工幹,混合工作 / 在家工作

傳送投遞消息

工作內容

職位:英語到希臘語的法律翻譯(專注於聲明)

地點: [遠程/城市,州]

職位類型:[全職/兼職/自由職業/合同]

報告至:[翻譯經理/法律運作主管/高級_paralegal]

主要責任

· 法律翻譯:將英語(美/英)的宣誓書、誓詞、證人證詞和其他法律文件翻譯成高標準的希臘語。

· 准備認證:確保所有翻譯都是「真實且準確」的,並以符合希臘國家公證或法庭提交要求的格式進行。

· 术语管理:保持大規模文本中法律術語的一致性,利用詞表、翻譯記憶(例如Trados或MemoQ)和風格指南。

· 法律等效性:識別並解決美國/英國法律概念在希臘法律中沒有直接對應的細節,必要時提供腳注或解釋以確保清晰度。

· 質量保證: 自我審查翻譯以消除在交付前出現的語法、句法、標點和法律表達錯誤。

· 保密性:以極致的保密性和專業性處理所有敏感客戶資訊。

資格條件

· 獨生子流利:流利使用希臘語(母語)和英語(C2水平)的近似流利。

· 教育背景: 翻譯、語言學、法律或其他相關領域的學士學位。法律翻譯的碩士學位優先。

·經驗:至少[3至5]年翻譯法律文件的經驗,尤其是聲明、合同或 deposition。

· 精專化:深入理解希臘民事法律制度以及它與英美普通法的對比。

· 証書:[可選但優先:由官方機構認證的翻譯狀態或宣誓翻譯的指定]。

所需技能

· 語言精確性:能夠翻譯複雜的句子,而不失去原意或引入模糊性。

· 注意細節:細心地匹配格式(段落分隔、編號、簽名塊)到源文件。

· 技術熟練度:熟悉CAT(電腦輔助翻譯)工具(例如SDL Trados Studio、memoQ)和Microsoft Office套件。

· 研究技能:能夠研究法律先例和術語,確保最高精度。

· 时间管理:能夠處理緊迫期限,尤其是急迫的法律文件提交。

理想的資格條件(可有可無)

· 翻譯 deposition 或法院聽證會的記錄。

· 熟悉美國訴訟程序(發現階段、口頭證詞摘要)。

· 能夠對短文進行視覺翻譯。

登入
查看完整職位描述

語言技能
英文
技能
行政運營
行政支持

avatar
avatar
Victor Chan
普羅連科 · general manager
近3日活躍

職位地點

Hong Kong-旺角, 油尖旺

Hong Kong

暫未獲取職位地圖, 可跳轉至其他地圖應用查看

查看地點

導航


公司簡介

ProLINK 是一家在香港提供翻譯服務超過二十年的成熟公司。我們在商業、工業、社會和文化的所有領域都是領先的翻譯服務提供商。 我們提供全面的語言溝通服務:所有語言的翻譯和口譯、軟體和網站本地化、複寫、配音/旁白、轉錄、字幕、排版、編輯、校對、印刷等。 ProLINK 已建立了一個由超過 1000 名語言翻譯、口譯和其他專業人士組成的網絡,他們來自世界各地,是我們服務提供的後盾。我們的戰略合作夥伴包括中國和海外的註冊專業翻譯機構。


請謹慎注意

申請工作時,請勿提供您的銀行或信用卡資料。

傳送投遞消息